Standard English-SerboCroatian, SerboCroatian-English Dictionary: A Dictionary of Bosnian, Croatian, and Serbian Standards (Dictionary) by Morton Benson

|
List Price: $58.00
Our Price: $41.76
Your Save: $ 16.24 ( 28% )
Availability: Usually ships in 24 hours
Manufacturer: Cambridge University Press
|
Average Customer Rating:     

|
|
Binding: Paperback Dewey Decimal Number: 491.82321 EAN: 9780521645539 ISBN: 0521645530 Label: Cambridge University Press Number Of Items: 1 Number Of Pages: 344 Publication Date: 1998-07-13 Publisher: Cambridge University Press Studio: Cambridge University Press
|
|
|
Related Items
|
- Bosnian, Croatian, Serbian, a Textbook: With Exercises and Basic Grammar
- Bosnian, Croatian, Serbian, a Grammar: With Sociolinguistic Commentary
- Bosnian, Croatian, Serbian Audio Supplement: To Accompany Bosnian, Croatian, Serbian, a Textbook
- Serbian: An Essential Grammar (Routledge Essential Grammar)
- Teach Yourself Serbian Complete Course Audiopack
|
|
|
Spotlight customer reviews:
|
Customer Rating:     
Summary: A "used" book in better shape than I imagined!
Comment: A "used" book in better shape than I imagined! This had been on a library shelf and had library reinforcement on the spine. It is very "new" in appearance and it is a bargain.
Customer Rating:     
Summary: Not good for English-speakers wanting to learn Serbo-Croat
Comment: The number of English-speakers who need to or want to learn Serbo-Croat is much lower than the number of Serbo-Croat speakers who want to learn English. And the market goes where the biggest bucks are to be made. Thus, in this dictionary the first section, from English to Serbo-Croat, runs to 452 pages. The second part, from Serbo-Croat to English, which will be most useful to a foreigner trying to learn to understand the language, is only 344 pages (The Amazon entry is therefore incorrect when it states that this book has 344 pages, when in reality it has 452 + 344 = 796 pages ! ). Moreover, the quality differs in the same way: the first part has phonetic transcriptions of the English lemmata, and grammatical tagging of them into word classes, etc. but there are no such features in the latter part except that it is indicated which word-class (noun, verb etc.) the lemma belongs to. This is a serious deficiency in a Slavic dictionary, where info about such things as the gender of nouns, or the aspect of verb forms, is so important. Several of the earlier reviews, written by native speakers of the language, point out various deficiencies in the translation of lemma, omission of specialized subvocabularies (swear-words, Turkish loanwords) etc. A number of words that appear in Montenegrin folksongs, which I needed to translate, were missing. So it definitely is not a comprehensive work.
But there are always trade-offs, and for this book the low cost must be mentioned as a definite plus, and it is well-printed on good-quality paper.
Customer Rating:     
Summary: An addendum
Comment: Benson is a mixed blessing. Yet, better dictionaries will not be written as long as we live in tomato sized (we have no bananas) "states" and believe that Britney Spears equals culture... How does the reader below substantiate his claim except by ad hominem attacks? Benson should have included more Turkicisms, yes...but how are Mesa Selimovic and Musa Cazim-Catic writing a language different from Andric's? Well, let's grant our friend a moment of sheer heroism. Hereby I declare my full willingness to challenge the reader below or anyone else preaching scientific (sic) objectivity while kneeling at the altar of nationalism. I will leave my dictionaries and decorations at home, since reading a language involves time, love and labor; hence, more than professional envy and hatred. Oh yes -- may my opponent pick a language and a literature most congenial to him, be it Turkish (including Ottoman), Persian or Arabic. Or should it be Romance languages, since he is a Parisien by choice (let me guess...his heart's utmost desire is the EU, nothing more southern than Italy)? I'll be generous and exlude Chinese, Latin and Nahuatl (aka Aztec for those of short memory).
Customer Rating:     
Summary: Do not buy ever
Comment: Apparently, some of interpreters and translators have been commenting on the usage of Benson and it surprises me that they would say anything positive about this dictionary since, for as long as I remember, this community has been making fun of it. Benson is a bad dictionary maker. Period. If you use dictionary professionaly, and if it is unable to translate the word/phraze or a concept, it's absolutely useless, and Benson is full of such instances. I used to be shocked by some translations and used to wonder who ever let him write a dictionary.
The other source of misunderstanding between quality of a dictionary and some "I speak dozen languages" state of mind, is the phenomenon of a usage of dictionary itself: when you learn language, you buy a language learning book, dictionary as such is a reference book and it cannot help you if you're learning language, that is what immersion course does. You do not need dictionary if your level of language is beginner's, intermediate or upper intermediate, you have all vocabulary that you need in the book itself, so don't waste your money on dictionaries.
Since I am obviously not going to get involved with "Jugoostalgicari" who see attacks to this dictionary as an attack to their "nostalgija" I will however point out that one should first decide what language to study between Bosnian/Croatian/Serbian since they are not the same language. Sadly, there is no good Bosnian dictionary and one does have to have good dictionary of "turcisms" if one wants to explore that language, as at certain point communication either stops or becomes unnatural. As far as Croatian is concerned Bujas is absolutely the best dictionary ever (am translator for Bosnian/English/French/Arabic, so trust me on this), and I really wouldn't know what to recommend for Serbian since they are not so keen on advertising this stuff.
Customer Rating:     
Summary: Good for pidgin lovers
Comment: I wouldn't comment on technical & pedagogical aspects of this book (nouns,declensions,adjectives etc.) other reviewers have amply elaborated on. As a native speaker of Croatian, I can see this book as (at best) an effort to give reader some basic stuff to linguistically get by in what used to be called "Serbian or Croatian diasystem" (funny phrase). I also found this dictionary funny- luckily I didn't have to learn from it. But- as some reviewers pointed out, this is a basically Serbian dictionary. I don't intend to nitpick, but a few things have to be addressed: -Croatian and Serbian are different standard languages. Bosnian is in the process of standardization, and will certainly achieve the stable norm in near future. -there was not, ever, a "Serbo-Croatian" standard language. The same with "Portol" (Portuguese and Spanish), "Hurdu" (Hindi and Urdu), "Czechoslovakian" Czech and Slovak) or "Bulgaronian" (Bulgarian and Macedonian). These are similar languages which crystallized out of basically the same linguistic "prime matter"- as is the case with Swedish and Danish or Finnish and Hungarian. But to describe them as "variants of a language" (British and American English analogy is frequently (ab)used) is sheer nonsense. -Croatian and Serbian differ in: 1. script (Latin and Cyrillic) 2. grammar and syntax (ca 200 different syntactic rules) 3. morphology (Croatian is a purist language, Serbian not. Moreover, even "internationalisms" like organize are different: organizirati in Croatian, organizovati in Serbian. Bosnian language tends, in this respect, to overlap with Croatian- but not entirely, since it was subject of forced Serbianization in past 50 years and more). 4. vocabulary (ca 20-30% of everyday vocabulary is different. The thesaurus of an average high school graduate is ca 40,000 to 50,000 words. Draw the conclusion).
So, this dictionary will, at best, make you an "expert" in "pidgin South-Slavic". If this is enough- buy it. If you want more-avoid it.
|
|
|
Editorial Reviews:
|
Customer Rating:     
Summary: A "used" book in better shape than I imagined!
Comment: A "used" book in better shape than I imagined! This had been on a library shelf and had library reinforcement on the spine. It is very "new" in appearance and it is a bargain.
Customer Rating:     
Summary: Not good for English-speakers wanting to learn Serbo-Croat
Comment: The number of English-speakers who need to or want to learn Serbo-Croat is much lower than the number of Serbo-Croat speakers who want to learn English. And the market goes where the biggest bucks are to be made. Thus, in this dictionary the first section, from English to Serbo-Croat, runs to 452 pages. The second part, from Serbo-Croat to English, which will be most useful to a foreigner trying to learn to understand the language, is only 344 pages (The Amazon entry is therefore incorrect when it states that this book has 344 pages, when in reality it has 452 + 344 = 796 pages ! ). Moreover, the quality differs in the same way: the first part has phonetic transcriptions of the English lemmata, and grammatical tagging of them into word classes, etc. but there are no such features in the latter part except that it is indicated which word-class (noun, verb etc.) the lemma belongs to. This is a serious deficiency in a Slavic dictionary, where info about such things as the gender of nouns, or the aspect of verb forms, is so important. Several of the earlier reviews, written by native speakers of the language, point out various deficiencies in the translation of lemma, omission of specialized subvocabularies (swear-words, Turkish loanwords) etc. A number of words that appear in Montenegrin folksongs, which I needed to translate, were missing. So it definitely is not a comprehensive work.
But there are always trade-offs, and for this book the low cost must be mentioned as a definite plus, and it is well-printed on good-quality paper.
Customer Rating:     
Summary: An addendum
Comment: Benson is a mixed blessing. Yet, better dictionaries will not be written as long as we live in tomato sized (we have no bananas) "states" and believe that Britney Spears equals culture... How does the reader below substantiate his claim except by ad hominem attacks? Benson should have included more Turkicisms, yes...but how are Mesa Selimovic and Musa Cazim-Catic writing a language different from Andric's? Well, let's grant our friend a moment of sheer heroism. Hereby I declare my full willingness to challenge the reader below or anyone else preaching scientific (sic) objectivity while kneeling at the altar of nationalism. I will leave my dictionaries and decorations at home, since reading a language involves time, love and labor; hence, more than professional envy and hatred. Oh yes -- may my opponent pick a language and a literature most congenial to him, be it Turkish (including Ottoman), Persian or Arabic. Or should it be Romance languages, since he is a Parisien by choice (let me guess...his heart's utmost desire is the EU, nothing more southern than Italy)? I'll be generous and exlude Chinese, Latin and Nahuatl (aka Aztec for those of short memory).
Customer Rating:     
Summary: Do not buy ever
Comment: Apparently, some of interpreters and translators have been commenting on the usage of Benson and it surprises me that they would say anything positive about this dictionary since, for as long as I remember, this community has been making fun of it. Benson is a bad dictionary maker. Period. If you use dictionary professionaly, and if it is unable to translate the word/phraze or a concept, it's absolutely useless, and Benson is full of such instances. I used to be shocked by some translations and used to wonder who ever let him write a dictionary.
The other source of misunderstanding between quality of a dictionary and some "I speak dozen languages" state of mind, is the phenomenon of a usage of dictionary itself: when you learn language, you buy a language learning book, dictionary as such is a reference book and it cannot help you if you're learning language, that is what immersion course does. You do not need dictionary if your level of language is beginner's, intermediate or upper intermediate, you have all vocabulary that you need in the book itself, so don't waste your money on dictionaries.
Since I am obviously not going to get involved with "Jugoostalgicari" who see attacks to this dictionary as an attack to their "nostalgija" I will however point out that one should first decide what language to study between Bosnian/Croatian/Serbian since they are not the same language. Sadly, there is no good Bosnian dictionary and one does have to have good dictionary of "turcisms" if one wants to explore that language, as at certain point communication either stops or becomes unnatural. As far as Croatian is concerned Bujas is absolutely the best dictionary ever (am translator for Bosnian/English/French/Arabic, so trust me on this), and I really wouldn't know what to recommend for Serbian since they are not so keen on advertising this stuff.
Customer Rating:     
Summary: Good for pidgin lovers
Comment: I wouldn't comment on technical & pedagogical aspects of this book (nouns,declensions,adjectives etc.) other reviewers have amply elaborated on. As a native speaker of Croatian, I can see this book as (at best) an effort to give reader some basic stuff to linguistically get by in what used to be called "Serbian or Croatian diasystem" (funny phrase). I also found this dictionary funny- luckily I didn't have to learn from it. But- as some reviewers pointed out, this is a basically Serbian dictionary. I don't intend to nitpick, but a few things have to be addressed: -Croatian and Serbian are different standard languages. Bosnian is in the process of standardization, and will certainly achieve the stable norm in near future. -there was not, ever, a "Serbo-Croatian" standard language. The same with "Portol" (Portuguese and Spanish), "Hurdu" (Hindi and Urdu), "Czechoslovakian" Czech and Slovak) or "Bulgaronian" (Bulgarian and Macedonian). These are similar languages which crystallized out of basically the same linguistic "prime matter"- as is the case with Swedish and Danish or Finnish and Hungarian. But to describe them as "variants of a language" (British and American English analogy is frequently (ab)used) is sheer nonsense. -Croatian and Serbian differ in: 1. script (Latin and Cyrillic) 2. grammar and syntax (ca 200 different syntactic rules) 3. morphology (Croatian is a purist language, Serbian not. Moreover, even "internationalisms" like organize are different: organizirati in Croatian, organizovati in Serbian. Bosnian language tends, in this respect, to overlap with Croatian- but not entirely, since it was subject of forced Serbianization in past 50 years and more). 4. vocabulary (ca 20-30% of everyday vocabulary is different. The thesaurus of an average high school graduate is ca 40,000 to 50,000 words. Draw the conclusion).
So, this dictionary will, at best, make you an "expert" in "pidgin South-Slavic". If this is enough- buy it. If you want more-avoid it.
This is the only dictionary of SerboCroatian-English to give both American and British English and to give coverage of all the standards of SerboCroatian, namely, Bosnian, Croatian, and Serbian.
|
|
|
- Ask about this education product "Standard English-SerboCroatian, SerboCroatian-English Dictionary: A Dictionary of Bosnian, Croatian, and Serbian Standards (Dictionary)" in the forum
- Give review on this education product "Standard English-SerboCroatian, SerboCroatian-English Dictionary: A Dictionary of Bosnian, Croatian, and Serbian Standards (Dictionary)" in the forum
- Search related information in the forum
|
|
|
|
| OOEN Referral Program Spotlight |
 | | Chicago School of Massage Therapy
Chicago School of Massage Therapy offers the programs you need to start a rewarding career in massage. Extensive job placement and career counseling services are made available to all graduates. Financial aid is available for all students who qualify. A course sampling includes Seated Massage, Contemporary Western Massage, Introduction to Acupressure, Therapeutic Movement, Stretching and Exercise, Thermal Therapies, and Basic Sports Massage. Unique outreach program enables students to develop their massage skills during 50 hours of volunteer work with special groups, and at sports and special events such as health fairs. | |  | |
 | | Clark University Computer Career Institute
Take the fast track to a computer and technology career. Clark University Computer Career Institute offers highly competitive certificate programs in IT, Web Development and Medical Information Technology. Choose from one of 4 convenient locations in the Boston area: Braintree, Cambridge, Framingham or Woburn. Choose from over 18 certificate programs - the largest variety available anywhere. | |  | |
 | | Computer Career Institute at Johns Hopkins University
Take the shortest path to a promising technology career. The rapid growth of Information Technology (IT) has created unprecedented career opportunities. The Computer Career Institute at Johns Hopkins University, located in Columbia, Maryland offers highly competitive certificate programs in Information Technology and Web Development. Choose from over 18 certificate programs - the largest variety available anywhere. Complete your program in as little as 7 weeks - less time than any other institution. | |  | |
|
What is OOEN Referral Program Spotlight?
OOEN provides comprehensive listing of online courses, degree programs, colleges and universities.
Also OOEN provides links to their information request pages; if you want to find out more about any course,
degree program, college or university, you can just fill out the form linked from OOEN and request information.
It is completely free for anyone to request information, and you can request information from as many colleges
and universities as you'd like. We list featured schools and their brief information
in this "OOEN Referral Program Spotlight" section of OOEN Store for Education,
in case that you are interested in taking a class or two or even pursuing degree program
through these featured schools.
|
|
|